BBC News Mundo Navegación
Respondiendo al comentario 1. Recuerda las normas de la comunidad. Por Fecha Mejor Valorados.
No admitimos insultos, amenazas, menosprecios ni, en general, comportamientos que tiendan a menoscabar la dignidad de las personas, ya sean otros usuarios, periodistas de los distintos medios y canales de comunicación de la entidad editora o protagonistas de los contenidos. Tampoco permitimos publicaciones que puedan contravenir la ley o falten gravemente a la verdad probada o no judicialmente, como calumnias, o promuevan actitudes violentas, racistas o instiguen al odio contra alguna comunidad.
No admitimos publicaciones reiteradas de enlaces a sitios concretos de forma interesada. Entendemos que es información que puede provocar problemas a quien la publica o a terceros no podemos saber a quién pertenecen esos datos. No admitimos que una misma persona tenga varias cuentas activas en esta comunidad. En caso de detectarlo, procederemos a deshabilitar todas. You bastard! You knew I didn't want the boss to find out about this. No tenías que haberle dicho al profesor que me gusta. Why are you such a bitch? You shouldn't have told the teacher I liked him. Huyó en cuanto llamé a la policía.
El sorprendente origen de esas expresiones que utilizamos a diario
How wimpy! He ran away as soon as I called the police. A Antonio le faltan pelotas para hacer lo que hace falta. Un saludo,. Thank you! Si crees que voy a hacer lo que dices, vas listo! Hola Alvaro, aquí tienes un listado bastante correcto y amplio sobre distintos significados que se le otorga a la expresión no brainer. To call the shots: el que manda, el que parte la pana, el que lleva la voz cantante.
Drop the kids off — ir a cagar.. Man up! Aunque es también cuando no has pasado la noche en casa y vuelves a casa con la misma ropa del día anterior aun sin desmaquillar ni nada…. La gota que colma el vaso One too many Twice too clever not half wise. Dont Leave me this way — no me dejas mas salida que …, no tengo mas remedio que …. Keep someone in the loop — mantenme informado hit the ground running — empezar con buen pie.
To pint the town on red — cuando sales de marcha y dices — vamos a quemar la ciudad. Luego, encuentro muy interesante el post, pero creo que habría que filtrarlo un poco.
- rumba gay en valencia.
- Relacionados!
- “La ciencia dice que la gente no nace gay”;
- Qué Responder al Comentario: ‘Es Tan Gay’ y Otros Comentarios Anti-LGBT?
- Cómo es la jerga de la comunidad gay en Argentina y en el mundo.
- mi mejor amigo gay wattpad.
- ¿Qué es Gay? » Su Definición y Significado [].
Muchas son obvias y traducciones literales. Lo interesante del post son las construcciones coloquiales y su equivalencia coloquial en el otro idioma IMHO. To cut to the chase — ir al grano To be laid off — haber sido despedido del trabajo por falta de presupuesto. Fine and dandy! Yo añadiria dos basicas Have a safe trip: Buen viaje.
Traducción de ""gay"" en español
You are having a bubble — se te va la olla. Just bear with me — ten paciencia conmigo. Hola, Carmela. Espero que estés bien y seguro que sigues sin parar, haciendo cosas interesantísimas. Un besazo.
Si no, dímelo y te lo aclaro. Olga me dice que cómo no te vas a acordar con la guerra que te dimos. Por cierto, te echamos de menos en el aniversario del instituto. Un abrazo. Besides all that, great list, very helpful!! Your a star!! Add that one as well if you feel like it! My autocorrect is in English and it might not be clear: Aquí hay muchas cosas buenas, pero sí es verdad que hay muchos errores y traducciones bastante malas.
This is literally Shakespearian English. I tried to address some of the glaring examples. I will try and think of some helpful additions as well. Muchas gracias por los aportes, sin ninguna duda gracias a vuestros comentarios el blog se enriquece. Seguro que hay cientos y cientos de ellas que ni conocemos ni hemos escuchado.
Publican en inglés la primera ‘biblia abiertamente gay’
To hit the sack — irse a la cama I feel peckish — to feel slightly hungry — tener un poco de hambre. What are you looking at? No me importa una puta mierda I call bullshit!!
- ¿Sabías cuáles son los insultos más comunes del inglés?;
- resumen de gay en ingles.
- gay contact valencia;
- Joto en inglés | Traductor de español a inglés - SpanishDict!
- Maricon en inglés | Traductor de español a inglés - SpanishDict.
- homie - traducción de español - Diccionario Inglés-Español de Word Magic.
- contactos gays en huelva.
No me creo nada Watch your back!! Vigila tus espaldas That how I roll!! No me lo digas dos veces Your word against mine!! Tu palabra contra la mia! Cuando Estes listo Whatever you want!! No me importa. A musician might say this last one if he plays punk music and someone asks about house music, for example. Sorry, I meant to clarify. These are much more current ways of saying the same thing. Otra bastante rara del sudoeste de inglaterra creo es take some for Ron for later on por si te piden algo de poco valor como filtros y no te importa dar mas de lo pedido. Coje algunas mas para despues seria la traduccion.
Excelente selección! Enhorabuena y gracias! Sugiero algunas otras: Legit! Sobre todo entre jóvenes. Estas dos frases no son iguales, aunque se puedan usar a menudo en el mismo contexto. An amazing piece of music could give me goosebumps, just as much as something frightening might, whereas something that gives me the creeps is purely negative.
Y la You rock.